Школьные учебники / Презентации по предметам » Презентации » Другие презентации » Идиомы в английском языке на примере произведения "Вино из одуванчиков"

Идиомы в английском языке на примере произведения "Вино из одуванчиков"

Идиомы в английском языке на примере произведения "Вино из одуванчиков" - Скачать Читать Лучшую Школьную Библиотеку Учебников
Смотреть онлайн
Поделиться с друзьями:
Идиомы в английском языке на примере произведения "Вино из одуванчиков":
Cкачать презентацию: Идиомы в английском языке на примере произведения "Вино из одуванчиков"

Презентация "Идиомы в английском языке на примере произведения "Вино из одуванчиков"" онлайн бесплатно на сайте электронных школьных учебников edulib.ru

Выполнила работу<br>Ученица 11 “А” класса<br>Якубова Динара<br>Руководитель<br>Мочаева С. А.<br>Идио
1 слайд

Выполнила работу
Ученица 11 “А” класса
Якубова Динара
Руководитель
Мочаева С. А.
Идиомы в английском языке

При изучении английского языка мы часто сталкиваемся с устойчивыми выражениями, перевести которые бы
2 слайд

При изучении английского языка мы часто сталкиваемся с устойчивыми выражениями, перевести которые бывает очень сложно. Без знания английских фразеологизмов невозможно в полной мере понимать английскую речь.
Английские идиомы не только позволяют украшать речь, но и позволяют сократить большие предложения до коротких выражений.
Актуальность темы

Рассмотреть основные аспекты использования идиом английского языка, отражающих основные компоненты о
3 слайд

Рассмотреть основные аспекты использования идиом английского языка, отражающих основные компоненты общения на английском языке.
Цель работы
Практическая значимость
Расширение знаний английского языка. Использование идиом в устной и письменной речи.

Методы использованные при работе             над проектом<br>Анализ информации <br>Изучение литерату
4 слайд

Методы использованные при работе над проектом
Анализ информации
Изучение литературы

Задачи<br><br><br>1. Изучить теоретический материал по изучаемой теме;<br>2. Изучить классификацию а
5 слайд

Задачи


1. Изучить теоретический материал по изучаемой теме;
2. Изучить классификацию английских идиом;
3. Изучение зарубежной литературы на примере произведения.

Идиомы (фразеологизмы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значени
6 слайд

Идиомы (фразеологизмы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом. Идиома (от греческого idiōma – своеобразное выражение) –свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не определяется отдельным значением входящих в него слов, например, русские выражения «остаться с носом», «собаку съел» и т.д. язык, или диалект какого-либо языка.
Что такое идиомы?

Именные (субстантивные) идиомы. Обычно они означают лицо, предмет, явление. Наиболее характерным стр
7 слайд

Именные (субстантивные) идиомы. Обычно они означают лицо, предмет, явление. Наиболее характерным структурным типом субстантивных идиом является сочетание «имя прилагательное + имя существительное», сочетание двух имен существительных, связанных предлогом.
A level head - хладнокровие, уравновешенность, присутствие духа; здравомыслие.
A one-track mind - ограниченный, прямолинейный ум; узкий кругозор.

Глагольные идиомы. Они выражают объектные или объектно-обстоятельственные отношения. Они могут иметь различную структуру, простейшими образованиями являются сочетания глагола с именем существительным, а также глагола, вспомогательного местоимения и существительного.
To hit the nail on the head – попасть в точку.
To keep the fall rolling – поддерживать разговор.
Классификация идиом:

Атрибутивные, обозначающие свойства, признаки лица, предмета, явления.<br>All thumbs – неуклюжий, не
8 слайд

Атрибутивные, обозначающие свойства, признаки лица, предмета, явления.
All thumbs – неуклюжий, неловкий;
Armed to the teeth – быть снабжённым всем необходимым.

Наречные, обозначающие свойства, качества, признаки действия.
to look like a million – отлично выглядеть;
let things go hang - относиться небрежно, безответственно; относиться к делу спустя рукава.

Модальные, обозначающие различное отношение говорящего к тому, что говорится.
it’s not my cup of tea – это не моё.

Междометные.
Подобно междометиям, такие фразеологизмы выражают волеизъявление, чувства, выступая как отдельные нерасчлененные предложения.
like fun - как бы не так!, так я и поверил!; черта с два;
in a good hour – в добрый час.

Связочные, служащие для связи отдельных частей предложения или целых предложений, частей связного те
9 слайд

Связочные, служащие для связи отдельных частей предложения или целых предложений, частей связного текста.
by and large – вообще говоря;
by the way – кстати.

Сравнивающие (similes – as…as…/ like…).
Идиомы сравнения в основном употребляются в описании людей, их внешности, характера, настроения, действий и т.д. Но многие из них также применимы к вещам, предметам, местам.
like a bull in a China shop – как бык в китайской лавке;
as heavy as lead – как свинцом налитый.

Двойные (Binomials)
in black and white – предельно ясно;
bits and pieces - разные мелочи.

Идиомы, описывающие людей (Idioms describing people):
to have a heart of gold – иметь золотое сердце;
wouldn’t hurt a fly – он и мухи не обидит.

Идиомы, описывающие чувства и настроение (Idioms describing feelings or mood):<br><br>а) Positive fe
10 слайд

Идиомы, описывающие чувства и настроение (Idioms describing feelings or mood):

а) Positive feelings:
To be in high spirits – оживлённый, весёлый;
Full of beans – живой, энергичный.

б) Negative feelings:
A face as long as a fiddle – выглядеть подавленным, расстроенным;

в) Физиологическое состояние:
I could eat a horse – испытывать сильное чувство голода;
On top form – быть в хорошей физической форме.

Группа идиом, связанных с частями тела, так называемые «body idioms».
To get out of hand – выходить из под контроля
To keep one’s ear to the ground – держать ухо востро.

Для решения поставленного вопроса было произведено  мною исследование зарубежной литературы с целью
11 слайд

Для решения поставленного вопроса было произведено мною исследование зарубежной литературы с целью подтверждения актуальности этой темы, взяв в качестве примера произведение Рея Бредбери «Вино из одуванчиков».
В данном произведении  знакомство с идиомами происходит с самого начала истории и длится вплоть до завершения повествования. Большое количество идиом использовалось в описание состояния души и чувств автора и героев. Некоторые идиомы имели пояснения в конце книги, большее количество сопровождалось интересным описанием природы и внешности, явлений и поступков.
Писатели часто обращаются к идиомам, затрудняясь что то выразить или не находя подходящего сравнения. Использование неделимых, контрастирующих с монотонно идущим текстом фраз, предаёт тексту изящность, а героям, поступкам, чувствам этого рассказа изящность, чёткость и не обычность.
Анализ содержания зарубежной литературы на примере  произведения Рея Бредбери «Вино из одуванчиков»

Вывод<br>Изучение английских идиом усиливает понимание языка, помогает понять национальную культуру
12 слайд

Вывод
Изучение английских идиом усиливает понимание языка, помогает понять национальную культуру страны, помогает сделать речь образной и эмоциональной.

Заключение<br>Говорить об идиомах можно бесконечно. Моей целью было показать, что в выражения, в кот
13 слайд

Заключение
Говорить об идиомах можно бесконечно. Моей целью было показать, что в выражения, в которых нет никакой логики, чудесным образом её приобретают, если посмотреть на них внимательно. Это и есть один из секретов изучения любого иностранного языка. Ведь владение хотя бы одним, в наши дни это необходимость. Зачастую, уровень владения английским языком говорящего, характеризуется использованием в речи выражений, не имеющих аналогов в родном языке. Они украшают речь и делают её образной.

Список использованных источников<br>https://infourok.ru/issledovatelskiy-referat-sekreti-angliyskih-
14 слайд

Список использованных источников
https://infourok.ru/issledovatelskiy-referat-sekreti-angliyskih-idiom-1062214.html
https://multiurok.ru/files/nauchno-issliedovatiel-skaia-rabota-na-tiemu-osobi.html
https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2014/03/26/upotreblenie-idiom-dlya-obogashcheniya-razgovornoy-rechi-na-angliyskom
https://school-science.ru/5/3/33831
https://vet174.ru/text/vivody-i-zakluchenie

Спасибо за просмотр<br>
15 слайд

Спасибо за просмотр

Отзывы на edulib.ru"Идиомы в английском языке на примере произведения "Вино из одуванчиков"" (0)
Оставить отзыв
Прокомментировать