Употребление иноязычных слов как проблема культуры речи
- Рубрика: Презентации / Другие презентации
- Просмотров: 163
Презентация "Употребление иноязычных слов как проблема культуры речи" онлайн бесплатно на сайте электронных школьных учебников edulib.ru
Цель урока
Расширение знаний по лексике, совершенствование коммуникативных, лингвистических и правописных навыков.
Привить любовь к слову, повысить интерес к изучению русского языка.
3. Учить видеть связь между жизнью общества и языком, носителем которого оно является.
4. Сообщить учащимся сведения об иноязычных словах и причинах их заимствования.
5. Показать роль и место англицизмов в русском языке.
6. Воспитывать бережное отношение к родному языку
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка и источник пополнения словаря. Заимствования становятся результатом взаимоотношений народов, государств.
Основные причины заимствования иноязычной лексики
необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия
отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора
пополнить выразительные средства языка
В современном русском языке продуктивным является калькирование словосочетаний:
Топ-модель
Бизнес-класс
Мини- юбка
Нефтедоллар
супермаркет
История заимствования
«Нет на земле такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ не живет совершенно изолированной обособленной жизнью», - так в своей книге «Лексикология современного русского языка» утверждает Николай Максимович Шанский.
В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования:
из германских языков и латыни (праславянский период);
из греческого, а затем и старо-/церковнославянского языка
(эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние);
из тюркских языков (особенно XVI—XVII век благодаря влиянию Османской империи);
из польского языка (XVI—XVIII века);
из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века) языков;
- из английского языка (XX — начало XXI века).
Заметный след оставили грецизмы:
анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, , математика, философия, история, сахар, тетрадь, фонарь; буйвол, фасоль, свекла.
Начинается формирование древнерусского языка.
В XVII веке начинается проникновение в русский язык латинских слов:
библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие
Активные политические и общественные связи с Францией в XVIII—XIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка.
Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, или гитара, а также с бытовыми понятиями: валюта, вилла; вермишель
Словообразование
с помощью заимствований
приставки
а-, анти-, архи-, пан-
(и другие из греческого языка);
де-, контр-, транс-, ультра-
(из латинского)
суффиксы
-изм, -шт, -изиров-а (ть), -ер (из западноевропейских языков)
аполитичный, панславизм
ультракрасный, дегероизация
коллективизм, ухажер
Ка́лька (от фр. calque — копия)— особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз.
Словообразовательные
(насекомое из латинского, летописец из греческого и др.
семантические.
( трогать – «вызывать
Сочувствие» из французского)
Сохранение чистоты языка
«…в сочиняемом академией словаре избегать всевозможным образом слов чужеземных, а наипаче речений, заменяя оные слова или древними или вновь составленными». 1804 год.