Презентация на тему "Лимерик как особый жанр английской поэзии"
- Рубрика: Презентации / Другие презентации
- Просмотров: 139
Презентация "Презентация на тему "Лимерик как особый жанр английской поэзии"" онлайн бесплатно на сайте электронных школьных учебников edulib.ru
Исследовательская работа
по английскому языку
«Лимерик как особый жанр английской поэзии»
Автор: Ирина Фархутдинова
Обучающаяся 6 класса
МОБУ СОШ д.Каинлыково
Руководитель: Фархутдинова А.Н
Учитель английского языка
описание структурных, языковых и культурологических особенностей лимерика как особого жанра английской литературы, анализ особенностей перевода лимериков с английского языка на русский.
Цель моего исследования
Введение
Основная часть
Глава 1.Что такое лимерик
Глава 2. Особенности лимерика как стихотворного жанра
Форма лимерика
Содержание лимерика
Особенности лексики лимерика
Глава 3. Особенности перевода английских лимериков на русский язык
Сравнительно-сопоставительный анализ английских лимериков и существующих переводов на русский язык.
Заключение
Библиографический список
Приложение
Оглавление
Лимерик – форма короткого юмористического стихотворения, построенная на обыгрывании бессмыслицы. Он состоит из единственной 5-строчной строфы и налагает довольно жесткие ограничения на схему рифмовки, метрику и сюжет.
Первое издание было опубликовано 10 февраля 1846 г. В нем содержались 72 лимерика. (Правда, сам Лир слова "лимерик" не употреблял - он всегда называл их "nonsense", то есть "нонсенсы" или "бессмыслицы").
Форма стихов неизменная, "жесткая". В них обязательно:
1)пять строк по схеме ААВВА;
2)рифма между первой, второй и пятой строками;
3)рифма между третьей и четвертой строками;
4)последние слова первой и пятой строк совпадают;
5)ритм первый, второй, пятой строк совпадают;
6)ритм третьей и четвертой строк совпадают.
Форма лимериков
There was an old man with a beard, А а-А-а-а-А-а-а-А
Who said, ‘It is just as I feared. А а-А-а-а-А-а-а-А
Two owls and a hen. Б а-А-а-а-А
Four larks and a wren Б а-А-а-а-А
Have all built their nests in my beard!' А а-А-а-а-А-а-а-А
строка - объект;
строка - описание или сравнение объекта;
строка - событие;
строка - последствие этого события;
строка - вывод, заключение.
Содержание лимерика
С.Я.Маршак: «Искусство поэтического перевода – дело нелёгкое…
Надо так глубоко и тонко понимать содержание и стиль переводимого текста, чтобы безошибочно чувствовать какое слово мог бы сказать автор или герой и какое было им чуждо».
Особенности перевода лимериков на русский язык
1. Научно-методический журнал «Иностранные языки в школе» №5 2002г., №4 2005г.
2. Лир, Э. Книга бессмыслиц / Пер. с англ. М. Фрейдкина. – М.: «Рудомино», — 1991. – 256с.
3. E.Lear. Complete Nonsense. — Heartfordshire : Wordsworth Editions Limited, 1994.
Интернет-ресурсы:
4. http://lir.ramot.ru/limeriki/lim1.htm Книга Нонсенса Э.Лира
5. http://www.wrabbit.ru/pages/limerickdward
6. http://research-journal.org/languages/limerik-kak-osobyj-zhanr-stixotvornogo-absurda-na-primere-tvorchestva-e-lira/
7. http://www.englishelp.ru/interesting/31-limericks
Библиографический список